Sfânta liturghie explicată

Referinta: Sap-5809

35,00 lei
Cu TVA

Lucrarea pe care o ţinem acum în mână, chiar dacă nu-l are ca autor pe episcopul Mihai Robu, îl are ca traducător. Din motive încă necunoscute, potrivit unor documente arhivistice sau unor mărturii, cartea nu a fost tipărită înainte de primăvara anului 1944, când ierarhul, câţiva preoţi şi seminariştii din Iaşi s-au refugiat, din cauza luptelor ce se dădeau în Moldova, la Beiuş, acolo unde a ajuns şi tipografia Editurii Presa Bună. Presupunem că episcopul Mihai Robu a făcut traducerea acestei cărţi în acelaşi arc de timp cu părintele Ion Gârleanu, a cărui traducere s-a publicat în anul 1943, la Oradea, acolo unde activa ca spiritual al studenţilor Academiei Teologice Greco-Catolice şi spiritual la şcolile episcopale din Beiuş.

Traducerea făcută de episcopul Mihai Robu a rămas în manuscris şi a ajuns la nepotul său, părintele Iosif Sescu (născut la Săbăoani, în ziua de 8 martie 1929; hirotonit preot la Alba Iulia în ziua de 1 iunie 1958; trecut la cele veşnice la Iaşi, în ziua de 26 octombrie 2017). Părintele Iosif i-a încredinţat manuscrisul episcopului Petru Gherghel, care a scris pe prima pagină: „Operă lăsată în testament de pr. Iosif Sescu, nepot”. Pe a doua pagină a manuscrisului sunt scrise aceste cuvinte: „Iosif Sescu, Săbăoani”.

Cantitate
Ultimele produse in stoc

Manuscrisul are 486 de pagini, format A4, scrise îngrijit cu cerneală. Analizând şi alte file scrise de episcopul Robu, ne dăm seama că acest manuscris este o transcriere a traducerii pentru că nu sunt vizibile multe corectări şi tăieri de cuvinte. Deşi au trecut atâtea decenii de la scrierea acestui manuscris, calitatea foilor şi imprimarea scrisului sunt foarte bine conservate, de aceea culegerea textului nu a necesitat probleme deosebite. Găsindu-se ediţia cărţii din care a fost tradus textul manuscrisului (Erklärung des heiligen Messopfers, de venerabilul Martin von Cochem, tipărită în anul 1895 cu binecuvântarea PS Ioannes Fidelis, episcop de Chur), s-au putut face verificări, corelaţii şi completări. Din manuscris lipseşte fila cu paginile 4 şi 5, de aceea s-a făcut traducerea textului lipsă. Urmărind cartea după care episcopul Mihai Robu a făcut traducerea, dar şi ediţii în diferite limbi, vedem cum la finele lucrării au fost adăugate câteva zeci de pagini cu textele sfintei Liturghii şi rugăciuni devoţionale, care nu au fost traduse în limba română.

Atât această carte, cât şi celelalte scrieri despre sfânta Liturghie reprezintă o dovadă a evlaviei catolicilor germani faţă de Isus Euharisticul, fiind printre cele mai frumoase cărţi devoţionale în limba germană. Dragostea poporului catolic pentru sfânta Liturghie în ţările vorbitoare de limbă germană poate fi urmărită din numeroasele ediţii şi locuri unde s-a tipărit această lucrare în cei peste 300 de ani de când a fost scrisă. Acestea au fost revizuite mereu, căci unele cuvinte şi formulări nu mai erau cunoscute. Apoi, textele au fost scurtate prin omiterea repetărilor, reelaborarea ultimelor capitole şi eliminarea unor pilde. Ediţiile care au apărut după Conciliul al II-lea din Vatican sunt prefaţate de texte care prezintă diferenţele dintre Liturghia tridentină şi cea postconciliară (…) Fie ca editarea şi publicarea acestei traduceri în limba română a cărţii Erklärung des heligen Messopfers, a părintelui Martin von Cochem, după manuscrisul episcopului Mihai Robu, să fie un pios omagiu pe care îl aducem primului episcop indigen de Iaşi, la aniversarea centenarului hirotonirii sale episcopale.

Pr. Alois Moraru

Sap-5809
1 Obiect

Fisa tehnica

Anul aparitiei
2025
Autorul
Martin de Cochem
Format
14x20 cm
ISBN
978-606-578-580-9
Nr. pagini
384
Titlul cartii
Sfânta liturghie explicată

Referinte specifice

100 alte produse in aceeasi categorie: